Lukas 15:24

SVWant deze mijn zoon was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden! En zij begonnen vrolijk te zijn.
Steph οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλωσ ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
Trans.

oti outos o yios mou nekros ēn kai anezēsen kai apolōlōs̱ ēn kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai


Alex οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν ην απολωλωσ και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
ASVfor this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
BEFor this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy.
Byz οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλωσ ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
Darbyfor this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
ELB05denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden, war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.
LSGcar mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Peshܕܗܢܐ ܒܪܝ ܡܝܬܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܘܐܒܝܕܐ ܗܘܐ ܘܐܫܬܟܚ ܘܫܪܝܘ ܠܡܬܒܤܡܘ ܀
SchDenn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wiedergefunden worden. Und sie fingen an, fröhlich zu sein.
Scriv οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλωσ ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
WebFor this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Weym for my son here was dead and has come to life again: he was lost and has been found.' "And they began to be merry.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs